
以下是《义犬》的全篇原文及翻译,该篇目可能出自《聊斋志异》等古典文学作品:
原文
版本一:
周村贾某贸易芜湖,救一屠犬并养之。后被舟上盗寇劫杀,投江。犬救主,共浮沉,终使主人获救。后犬助主人擒盗,世人感慨犬之报恩。
版本二:
潞安某甲,父陷狱将死。搜括囊蓄,得百金,将诣郡关说。跨骡出,则所养黑犬从之。呵逐使退,既走,则又从之,鞭逐不返,从行数十里。某下骑,趋路侧私焉。既,乃以石投犬,犬始奔去;某既行,则犬欻然复来,啮骡尾。某怒鞭之,犬鸣吠不已,忽跃在前,愤龁骡首,似欲阻其去路。某以为不祥,益怒,回骑驰逐之。视犬已远,乃返辔疾驰,抵郡已暮。及扪腰橐,金亡其半。涔涔汗下,魂魄都失。辗转终夜,顿念犬吠有因。候关出城,细审来途。逡巡至下骑所,见犬毙草间,毛汗湿如洗。提耳起视,则封金俨然。
翻译
版本一:
周村有个商人,在芜湖做贸易时,救了一只即将被杀的狗,并收养了它。后来商人在船上被强盗抢劫并杀害,被扔进了江里。那只狗跳进江里救了主人,与主人一同在水中浮沉,最终使得主人得以获救。之后,这只狗还帮助主人抓住了劫匪。世人都对这只狗的报恩行为感到感慨。
版本二:
潞安有个人,他的父亲身陷牢狱,将被处死。他把积蓄都拿出来,得到一百两银子,准备到府里去疏通关节。这人跨上骡子走出门,他所养的黑狗也跟在身后。他把黑狗呵斥回去,刚一上路,黑狗又在身边跟随,用鞭子也没把它赶回去,随行了数十里。他跳下骡子,到路旁小解,之后用石子打黑狗,黑狗这才跑开。他上路后,黑狗忽然又跑来,去咬骡子的尾巴和蹄子。他生气地用鞭子抽打黑狗,黑狗叫个不停,忽然跳到骡子前面,愤怒地去咬骡子的头,似乎要拦住他的去路。这人认为这不是吉兆,更加生气,便调转方向,骑着骡子往回赶黑狗,见黑狗已经跑远,才回身骑着骡子飞跑起来。抵达潞安府时,天色已经向晚,等他去摸腰间的钱袋时,发现银子已经丢了一半。他汗水哗哗直淌,吓得魂飞魄散。他整个一夜辗转反侧,骤然想到狗叫事出有因。等城门一开,便出了城,在来路上仔细地寻找。迟疑不决地来到自己跳下骡子的地方,只见黑狗死在草间,毛上都是汗,像被水洗过一般。他提着耳朵把黑狗拉起来一看,成包的银子赫然就在身下。他被黑狗的忠诚所感动,买来棺材,把狗安葬了,人们称之为“义犬冢”。
这两个版本的故事都展现了犬的忠诚与勇敢,以及它们对主人的深厚感情。
