冯谖客孟尝君一句原文一句翻译

冯谖客孟尝君一句原文一句翻译

以下是《冯谖客孟尝君》的部分原文及对应翻译,一句原文对应一句翻译:

原文:齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。

翻译:齐国有个名叫冯谖的人,(他)家境贫困难以养活自己,托人请求孟尝君,愿意寄食(门下做食客)。

原文:孟尝君曰:“诺。”

翻译:孟尝君说:“好的。”

原文:左右以君贱之也,食以草具。

翻译:左右的门客认为孟尝君看不起他,给他吃粗劣的饭菜。

原文:居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。”

翻译:过了不久,(冯谖)靠着柱子弹他的剑,唱道:“长剑啊我们回去吧!这里没有鱼吃啊!”

原文:左右以告。

翻译:(孟尝君的)左右侍从把这话告诉了孟尝君。

原文:孟尝君曰:“食之,比门下之客。”

翻译:孟尝君说:“给他吃鱼,按照门下食客一样的待遇。”

原文:居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。”

翻译:又过了一段时间,(冯谖)又弹着他的剑,唱道:“长剑啊我们回去吧!这里出门没有车子坐啊!”

原文:左右皆笑之,以告。

翻译:左右的侍从都笑话他,并把这事告诉给孟尝君。

原文:孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。”

翻译:孟尝君说:“给他准备车马,按照门下出行有车子的食客一样的待遇。”

原文:于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。”

翻译:于是冯谖坐着车子,举起宝剑去拜访他的朋友,并且说道:“孟尝君把我当作客人款待。”

原文:后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。”

翻译:此后不久,冯谖又弹起他的剑,唱道:“长剑啊我们回去吧!这里没法养家啊!”

原文:左右皆恶之,以为贪而不知足。

翻译:左右的侍从都很厌恶他,认为他是个贪心不足的人。

请注意,《冯谖客孟尝君》是《战国策》中的名篇,内容较长,这里只提供了部分原文和对应的翻译。如需全文及完整翻译,建议查阅相关古籍或权威资料。