黍稷非馨明德惟馨译文

黍稷非馨明德惟馨译文

“黍稷非馨,明德惟馨”这句话出自中国古代的经典文献《尚书·君陈》,其译文及解释如下:

原文:黍稷非馨,明德惟馨。

译文:黍稷等祭品并不算香,光明的德行才是真正芳香的。

解释

  • 黍稷:古代泛指粮食作物,也常作为祭祀时用的供品。在这里,“黍”指一种谷物,子实淡黄色,去皮后俗称黄米;“稷”为古代的一种粮食作物,有的书说是黍一类的作物,有的书说是谷子(粟)。
  • 非馨:“非”表示否定,“馨”意为香气远播。所以“非馨”即不是最香的或不算香。
  • 明德:光明磊落的德行或高尚的品德。
  • 惟馨:“惟”是只有、仅仅的意思,“馨”如上所述,代表香气。因此,“惟馨”即真正芳香或唯一值得称道的香气。

整句话的意思是,在祭祀祖先或神灵的过程中,虽然供奉的粮食(如黍稷)本身有一定的香气,但更重要的是祭祀者必须具备高尚的道德品质,这种内在的德行才是最为芬芳和令人敬仰的。这反映了古人对于道德品质的重视,认为真正的祭祀不仅仅在于外在的形式和物质的供奉,更在于内心的虔诚和高尚的品德。