
“杵臼之交”的原文及翻译如下:
原文
出自南朝·宋·范晔的《后汉书·吴祐传》:“时公沙穆来游太学,无资粮,乃变服客佣,为祐赁舂。祐与语大惊,遂共定交于杵臼之间。”
翻译
公沙穆来到太学游学,但没有钱财和粮食,于是改变服饰去给人家做帮工,替吴祐家舂米。吴祐跟他交谈后大为惊讶,两人便一起在舂米的劳作中结交了深厚的友情。
解读
- 杵:指舂米的木棒,是古代农村常见的农具之一。
- 臼:指舂米的器具,即石臼,是用来盛放谷物并进行舂捣的器具。
- 之交:表示两者之间的交往或关系。
将这三个词组合起来,“杵臼之交”便形象地描绘了两位朋友在艰苦的劳动环境中结下的深厚情谊,强调了他们不因贫富贵贱而改变友情的真挚品质。在现代汉语中,“杵臼之交”常用于形容那些能够跨越社会阶层、经济条件和身份地位的差异,真诚相待、患难与共的朋友关系。
