《先妣事略》翻译

《先妣事略》翻译

《先妣事略》是明代归有光追忆其亡母的一篇记叙文。以下是对该文的翻译:

原文开头部分

先妣周孺人,弘治元年二月二十一日生。年十六来归。余甫九龄,嬉不知悲。孺人入门,上侍姑舅,下抚诸孤,昼夜勤劬,万籁有声,而室序若兹,即僮仆亦无哗者。

翻译

我的母亲姓周,是弘治元年二月二十一日出生的。她十六岁嫁到我家。那时我刚九岁,还嬉戏玩耍,不知道悲伤。母亲进门后,对上侍奉公婆,对下抚养我们这些孤儿,白天黑夜勤劳辛苦。家中各种声响都听得见,但家里却很有秩序,即使是佣人也没有大声喧哗的。

原文中段部分

前母姚安人,以疾废卧床上数年,孺子事之如事其姑。每旦,令婢拂拭床几,持盥漱具,进衾裯之属,必恭以适。即忿怒,待之愈谨。未始稍懈。

翻译

我的前妻姚安人(指归有光的嫡母),因为疾病卧床多年,我的母亲对待她就像对待自己的婆婆一样。每天早晨,都让丫鬟打扫床铺桌几,拿着洗漱用具,送上被褥床单等物,一定恭敬地送到跟前。即使姚安人有时发脾气,她也更加谨慎地对待她,从未有过丝毫懈怠。

原文结尾部分(节选):

孺人之吴家桥,则治木棉;入城,则缉纑,灯火荧荧,每至夜分。女红余暇,则书画史传,无不览究。

世乃称曰:“太夫人不善治生。”呜呼!孺人不善治生,而有子如此孝且显也。孺人舍我而逝矣,吾何以报哉?

翻译

母亲到了吴家桥,就纺棉花;进城,就搓麻线,常常点灯到深夜。在女工之余,她还阅读史书和传记,没有不涉猎研究的。

世人竟然说:“这位老太太不擅长料理家务。”唉!我的母亲不擅长料理家务,却有像我这样的孝顺又显贵的儿子。母亲离开了我,我怎么报答她的养育之恩呢?

请注意,以上仅为《先妣事略》的部分翻译内容,整篇文章的翻译可能更为详细和复杂。如需全文翻译或更深入的解读,请查阅相关文献或咨询专业人士。