桃花源记翻译及原文一句一译

桃花源记翻译及原文一句一译

《桃花源记》是东晋文学家陶渊明的代表作之一,描绘了一个与世隔绝、生活安宁祥和的理想境界。以下是《桃花源记》的原文及一句一译:

原文: 晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。

一句一译

  • 晋太元中,武陵人捕鱼为业。 翻译:东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。
  • 缘溪行,忘路之远近。 翻译:(有一次他)沿着溪水划船前行,忘记了路程的远近。
  • 忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。 翻译:忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上。
  • 渔人甚异之,复前行,欲穷其林。 翻译:渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。

(后续内容继续翻译)

原文续: 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。

一句一译续

  • 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。 翻译:桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。
  • 便舍船,从口入。 翻译:(于是他)便舍弃了船,从洞口进去了。
  • 初极狭,才通人。 翻译:起初洞口很狭窄,仅容一人通过。
  • 复行数十步,豁然开朗。 翻译:又走了几十步,突然变得开阔明亮了。
  • 土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。 翻译:(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。
  • 阡陌交通,鸡犬相闻。 翻译:田间小路交错相通,(村落间)可以互相听到鸡鸣狗叫的声音。
  • 其中往来种作,男女衣着,悉如外人。 翻译:人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴,跟桃花源以外的世人完全一样。
  • 黄发垂髫,并怡然自乐。 翻译:老人和小孩们个个都安适愉快,自得其乐。

(后文继续,但为保持简洁,不再全部展示)

《桃花源记》通过描绘一个虚构的世外桃源,反映了作者对于理想社会的向往和追求,同时也对当时社会的黑暗现实进行了批判。