
《体育颂》是现代奥林匹克运动会的创始人皮埃尔·德·顾拜旦在1919年4月在瑞士洛桑国际奥委会全体委员大会上发表的演讲,其后被翻译成多种语言并广为流传。以下是《体育颂》的中文翻译及法文原文(节选部分段落以作示例):
中文翻译
啊,体育,天神的欢娱,生命的动力!你猝然降临在灰蒙蒙的林间空地,受难者激动不已,你像是容光焕发的使者,向暮年人微笑致意。你像高山之巅出现的晨曦,照亮了昏暗的大地。
啊,体育,你就是美丽!你塑造的人体,变得高尚还是卑鄙,要看它是被可耻的欲望引向堕落,还是由健康的力量悉心培育。没有匀称协调,便谈不上什么美丽;你的作用无与伦比,可使二者和谐统一;可使人体运动富有节律;使动作变得优美,柔中含有刚毅。
啊,体育,你就是正义!你体现了在社会生活中追求不到的公平合理。任何人要想超过速度一分一秒,逾越高度一分一厘,取得成功的关键,只能是体力与精神融为一体。
啊,体育,你就是勇气!肌肉用力的全部含义是敢于搏击。若不为此,敏捷、强健有何用?肌肉发达又有何益?我们所说的勇气,不是冒险家押上全部赌注似的蛮干,而是经过慎重的深思熟虑。
……
法文原文
Oh, Sport, plaisir des dieux, élan vital ! Tu jaillis soudain sur la clairière obscure ; tu réjouis les affligés ; tu souris aux vieillards comme un messager rayonnant. Tu es l'aurore qui monte au sommet des montagnes et éclaires la terre obscure.
Oh, Sport, tu es la beauté ! Le corps que tu façonnas peut être noble ou méprisable, selon qu'il est conduit à la déchéance par des désirs honteux ou soigné avec bonheur par une force saine. Sans harmonie et proportion, il n'y a pas de beauté ; ton pouvoir est sans égal pour rendre les deux compatibles ; il rythme le mouvement du corps humain et rend les gestes gracieux, doux et virils.
Oh, Sport, tu es la justice ! Tu représentes ce qu'on ne peut trouver dans la vie sociale : l'équité. Pour gagner une seconde, un centimètre, il faut que la force physique et morale fusionnent en une seule entité.
Oh, Sport, tu es le courage ! L'effort musculaire est le symbole du combat. À quoi bon la rapidité, la vigueur, si elles ne servent pas à cela ? À quoi bon le développement musculaire ? Nous parlons du courage non pas comme celui d'un aventurier qui risque tout, mais comme celui qui résulte d'une réflexion sérieuse et mûre.
……
请注意,以上仅为《体育颂》的部分内容翻译与原文展示,完整的篇章包含更多的赞美与阐述,展现了顾拜旦对体育精神的深刻理解和崇高敬意。
