
以下是对《召公谏厉王弭谤》的逐句翻译:
厉王虐,国人谤王。 翻译:周厉王残暴无道,老百姓纷纷指责他的暴政。
召公告曰:“民不堪命矣!” 翻译:召穆公对厉王说:“老百姓已不能忍受这样的暴政了!”
王怒,得卫巫,使监谤者。 翻译:周厉王听了勃然大怒,找到卫国的一个巫师,派他暗中监视敢于指责自己的人。
以告,则杀之。 翻译:(巫师)把暗中监视到的人报告给厉王,(厉王就)杀掉他们。
国人莫敢言,道路以目。 翻译:于是(都城中的)老百姓没有人再敢公开讲话议论,只是在路上相遇时用眼神示意一下而已。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。” 翻译:周厉王对此非常高兴,告诉召穆公说:“我已经能够消除指责的言论了,他们竟然不敢说话了。”
召公曰:“是障之也。防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。民亦如之。 翻译:召穆公回答说:“这只是暂时堵住人们的嘴啊。堵住百姓的嘴,比堵塞河流还要危险;河水被堵塞就会决堤泛滥,伤害的人一定很多。百姓也是同样的道理。
是故为水者决之使导;为民者宣之使言。 翻译:所以治水的人要开通河道,让它畅通无阻;治理百姓的人要让百姓表达意见、畅所欲言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗;瞽献曲;史献书;师箴;瞍赋;蒙诵;百工谏;庶人传语;近臣尽规;亲戚补察;瞽史教诲;耆艾修之;而后王斟酌焉。是以事行而不悖。 翻译:因此,天子在处理政事时,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史书,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,有眸子而看不见的人诵读讽谏之言,掌管各种技艺的工匠提出他们的意见,平民百姓把自己的意见转达给君子,左右侍从之人尽规劝之力,君王的同宗都能弥补、监察国王的过失,乐师和太史负责教导,年长的师傅再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,来使政事通行而不违背情理。
民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其原隰之有衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。 翻译:老百姓有口,就像大地有高山河流一样,社会的财富就从这里产生出来;又像平原低地中有肥沃的田野一样,衣食物品就从这里生产出来。民众用嘴巴发表议论,政事的好坏就能从这里反映出来。
行善而备败,其所以阜财用、衣食者也。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之于身,而后裔可保。 翻译:人民心里想的通过嘴巴表达出来,然后考虑到是否合乎道义再去做,这样国家的子孙就可以永保了。
且夫众庶者,至人之所积也;人庶矣,财用可不匮哉? 翻译:况且,那些进谏的话,是人民的精华所在啊;人们有精好的言论,国家的财物又怎么会缺乏呢?
王不听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。 翻译:厉王不听劝告,从此,老百姓再没有人敢开口说话。过了三年,大家就把这个暴君放逐到彘地去了。
希望这份一句一译的内容能帮助您更好地理解《召公谏厉王弭谤》这篇文章。
